1. <sub id="zy88n"></sub>
        1. <blockquote id="zy88n"></blockquote>
          欧美黑人又大又粗xxxxx,人人爽久久久噜人人看,扒开双腿吃奶呻吟做受视频,中国少妇人妻xxxxx,2021国产在线视频,日韩福利片午夜免费观着,特黄aaaaaaa片免费视频,亚洲综合日韩av在线

          Feature: Dubbing Chinese drama helps introduce Chinese culture to Arab world

          Source: Xinhua| 2019-01-18 03:29:22|Editor: Yang Yi
          Video PlayerClose

          EGYPT-CAIRO-CHINESE CULTURE-DUBBING STUDIOS

          A dubbing actor of the Vibration Studios works on Arabic dubbing of a Chinese TV drama inside a studio in Cairo, Egypt, Jan. 9, 2019. "I believe that I started to know more about the Chinese culture, people, history and traditions through working on the Arabic dubbing of Chinese drama," said an Egyptian media production manager, "so, I love what I am doing." Ashraf Hamed is chief of Vibration Studios, a partner with China Radio International (CRI) for producing China-related Arabic radio shows and dubbing Chinese drama in Egypt. (Xinhua/Meng Tao)

          by Mahmoud Fouly

          CAIRO, Jan. 17 (Xinhua) -- "I believe that I started to know more about the Chinese culture, people, history and traditions through working on the Arabic dubbing of Chinese drama," said an Egyptian media production manager, "so, I love what I am doing."

          Ashraf Hamed is chief of Vibration Studios, a partner with China Radio International (CRI) for producing China-related Arabic radio shows and dubbing Chinese drama in Egypt.

          "Our work surely promotes the Chinese culture in the Arab world. The broadcast of 'Jin Tailang's Happy Life' had the highest viewership rate on Channel 2 of Egypt's state TV, according to official data and statistics," Hamed told Xinhua at one of his studios.

          In the two-storey Vibration Studios, dubbing artists, editors, sound engineers and technicians have been busy working on the Arabic dubbing of a Chinese TV drama as part of an Egyptian-Chinese cooperation.

          "We started our cooperation with CRI in mid-2012 through its regional office in Cairo. Over the past six years, we dubbed several Chinese TV series and we expanded our partnership with CRI until we have now daily radio shows broadcasted on the Egyptian radio," Hamed pointed out.

          In late 2013, CRI and Egypt's state TV signed a protocol for on airing award-winning Chinese soap opera "Jin Tailang's Happy Life" for the first time in the Egyptian TV history. Later on, other dubbed Chinese dramas have been broadcasted on Egypt's TV through a similar agreement signed in September 2015, including "Romance of Our Parents," "Never Give Up Dodo" and most recently "Ode to Joy."

          "Through these years of cooperation with our friends and partners in Vibration Studios, I believe everyone in the studios now knows more about China, especially the modern life of Chinese people," Wang Xin, an executive producer at CRI regional bureau in Cairo, told Xinhua.

          "We don't choose to dub only the TV series reflecting China's traditional culture but also those depicting the modernization and development of today's China," Wang continued. "We want the audience in Egypt and even the Middle East to be more familiar with modern Chinese people."

          In one of the recording studios, which is soundproofed with sound-absorbing foam, a microphone was standing where dubbing artists record their dialogues as a main part of the dubbing process.

          Doaa Riyad, an Egyptian dubbing actress who has been working in the field for years, said that dubbing Chinese drama is one of the most difficult tasks because the Chinese way of uttering words is different from that of Arabs.

          "A Chinese sentence might be too long for its Arabic translation or vice versa, which is another problem we face in dubbing Chinese drama, which makes the lip sync during voice over very difficult," the dubbing artist told Xinhua in the recording studio.

          "But we overcome all this in the script preparation and do our best to make it look good in the end," she added.

          The lady, who played Fan, one of the main characters of "Ode to Joy," said that dubbing Chinese TV series gave her a general idea about the Chinese social life.

          "I believe the Chinese are more like us, unlike Westerners, even in the husband-wife relationship and the traditions related to girls, their manners and their marriages, etc," the dubbing actress told Xinhua.

          Engineers and technicians in a nearby dim well-equipped studio, with advanced hardware equipment such as mixers, preamps and speakers, are responsible for creating the Foley, arranging the video and audio tracks, and delivering the final dubbed work.

          Mohamed Ghanem, a sound engineer and designer at Vibration Studios, explained that his team realized the lip sync issue after their first experience of dubbing Chinese TV series, so they started to prepare for it from the very early stages like the phase of translation from Chinese to Arabic.

          "We record the dialogues of actors on a track, while the music has a separate track and the ambient, effects and Foley have a different track and we have a final track gathering them all," Ghanem said.

          "I enjoy watching the Chinese drama while working on dubbing them to the point that sometimes I work on an episode and wait for the next to see what happened," the sound engineer told Xinhua.

             1 2 3 4 5 6 Next  

          KEY WORDS:
          EXPLORE XINHUANET
          010020070750000000000000011100001377527111
          主站蜘蛛池模板: 粗大挺进朋友人妻淑娟| 无码国产乱人伦偷精品视频| 亚瑟av亚洲精品一区二区| 熟女人妻一区二区三区视频| 九九热视频在线播放| 天天天天噜在线视频| 免费看三片在线播放| 国产成人麻豆亚洲综合无码精品| 91在线国内在线播放老师| 日韩精品欧美激情亚洲综合| 欧美福利电影A在线播放| 午夜电影在线观看| 日本真人添下面视频免费| 在线国产极品尤物你懂的| 狠狠综合久久综合88亚洲日本| 久久精品一区二区东京热| 内地老太婆内射内地小矮人内射| 自拍亚洲综合在线精品| 久久久国产乱子伦精品| 国产91麻豆视频免费看| 色综合狠狠操| 国产色网站| 国产在线午夜不卡精品影院| 17岁高清完整版在线观看| 一本综合久久| 伊在人亚洲香蕉精品播放| 伊人久久久大香线蕉综合直播| 深夜福利资源在线观看| 精品久久久无码中字| 久久精品这里只有精99品| 亚洲成人免费看| 国产黄色免费看| 国产午夜成人精品视频app| 欧美特级午夜一区二区三区| 国内精品免费久久久久电影院97| 国产91在线免费视频| 日本高清免费不卡视频| 综合亚洲色图| av手机版天堂网免费观看| 亚洲精品宾馆在线精品酒店| 中文字幕久久熟女人妻av免费 |