1. <sub id="zy88n"></sub>
        1. <blockquote id="zy88n"></blockquote>
          欧美黑人又大又粗xxxxx,人人爽久久久噜人人看,扒开双腿吃奶呻吟做受视频,中国少妇人妻xxxxx,2021国产在线视频,日韩福利片午夜免费观着,特黄aaaaaaa片免费视频,亚洲综合日韩av在线

          Profile: A life as Karl Marx's messenger

          Source: Xinhua| 2018-05-06 22:13:44|Editor: ZX
          Video PlayerClose

          by Xinhua writer Wang Jian

          BEIJING, May 6 (Xinhua) -- Gu Jinping is the last man standing. Six decades after they began their work together, all his co-translators have passed on, but at the age of 85, it is Gu alone who continues the mission he began as an 18 year old.

          "Some ask me, 'Lao Gu(Old Gu), why not retire and just enjoy life?'

          "As long as my brain works, I would like to do what I can for these translations," he said, eyes brimming with vigor despite his grey hair and back hunched by decades poring over books.

          Gu's life's work began by translating the former Soviet Union's "A Dictionary of Philosophy," a book popular with Chinese intellectuals in the 1950s. Today he continues translating the works of Karl Marx from German or Russian to Chinese.

          Gu compares translators to the plumbers who lay the pipes that bring water to the fountain of knowledge, allowing Marxism to flourish in Chinese soil.

          For six decades, Gu has worked for the Central Compilation and Translation Bureau (CCTB). On the bookshelves that cover every space of his office walls are books that he worked on, including the complete works of Marx, Engels and Lenin.

          From a corner of one shelf, he pulls a volume of the collected works of Lenin.

          "The collection was our gift for the 10th anniversary of New China. We had to work overtime to complete the 37-volume collection in time. Our office was so brightly lit at night that it felt like daytime.

          "Those were years of incandescent passion. Young people in their prime, fired up with the conviction that Marxism was strong and pure!" he said.

          Gu's conviction did not come out of thin air. He was born in rural Shanghai and began to study Russian at college in 1949. Two years later the central authorities summoned Gu and some classmates to Beijing.

          The country was in urgent need of Russian speakers and Gu was put to work in the new Russian language compilation and translation bureau, which eventually became the CCTB.

          "As the youngest in the team, my colleagues called me 'Xiao Hai' (little kid) and I was at a complete loss when I started to translate A Dictionary of Philosophy in 1951. I was not proficient in Russian nor did I know anything about Marxism."

          But "Xiao Hai" grew up fast. After working day and night for years, his eyesight began to fail, but his ability was undeniable and he was appointed as the final reviewer of the dictionary.

          In 1953 he joined the Communist Party of China (CPC). "My belief in communism was cemented through my translation work," he said.

          Witness to the turmoils of old China under the Kuomintang, Gu recalls his joy and astonishment when he first read the argument that communism would eventually supplant capitalism.

          When he was in high school, inflation was raging. Afraid that money would devalue quickly, his mother sold many possessions and bought him a gold ring before he left for school -- a ring he lost, leading to a long period of hunger.

          "Marxism is a philosophy with a scientific approach toward history and society. There is no other philosophy with such a far-reaching influence that has set up so many countries," he said.

          Those socialist countries have been through their ups and downs, but Gu's convictions stood the test of time. Criticism of communism was rampant in the late 1980s and early 1990s.

          "Some said to me,'Lao Gu, just quit!' But I believed that there was nothing intrinsically wrong with Marxism, and China had adapted Marxism to its own needs," he said.

          Even in the turbulent times of the Cultural Revolution when translation was halted for several years, Gu's belief in his work never faltered.

          In 1978, he was appointed deputy head of the CCTB. For 18 years his life was divided in two: management affairs by day and quiet translation by night. Sleeping in the office was common.

          "Our translations embraced a new age with reform and opening up," he said. More communication with overseas researchers and better language education strengthened the translation team.

          Even the West increasingly looks to Marxism for inspiration, especially when they face financial crisis and environmental degradation, he said.

          But conviction is not enough, according to Gu. Prudence is also key to translation.

          "We translators are like messengers for the great men. Each word should be treated with the utmost care," he often tells new members of the bureau.

          Once, the translators changed a phrase by Engels when translating a new book, but the change met with strong protests from scholars.

          "Sometimes, a translation may seem perfect on the surface, but it can be inaccurate in context," he said. "You have to thoroughly understand what the original words mean."

          It is not easy to understand Marxist philosophers, considering the extent and profundity of their works. The most challenging work Gu handled was "The German Ideology." The books is considered the most complete discourse on Marx's theory of history but contains many references to other philosophers such as Feuerbach and Hegel, which required close consultations with experts in those particular fields.

          Every time Gu cites an example of a translation, he stands up, plucks a book from his shelf and turns straight to the exact page as an illustration.

          To celebrate the 200th birthday of Karl Marx, Gu and his colleagues have been working on a set of 18 books for the past six months. He has also been working on the second Chinese edition of the complete works of Marx and Engels, a 70-volume project. The project began in 1986 and 28 volumes have already been published. It is estimated that it will take another 20 years for the whole collection to be finished.

          "I may not live to see the completion of the project," Gu said, "but I am happy to contribute as much as I can."

          KEY WORDS: Karl Marx
          EXPLORE XINHUANET
          010020070750000000000000011100001371598321
          主站蜘蛛池模板: 亚洲AV乱码一区二区三区按摩| 幻女free性俄罗斯毛片| 色成人亚洲| 免费无码又爽又刺激动态图| 色综合久久久久久久久五月| 欧美放荡的少妇| 顶级欧美色妇xxxxx| 中年国产丰满熟女乱子正在播放| 精品欧美一区二区三区久久久| 末发育女av片一区二区| 精品久久久久久无码人妻VR| 激情一区二区三区成人文| 亚洲精品在看在线观看| 亚洲乱码日产精品bd| 欧美第九页| 2022亚洲男人天堂| 国产精品不卡永久免费| 亚洲最大的成人网站| 一本色道久久综合亚洲精品高清| AAA少妇高潮大片免费看| 日本啪啪一区二区三区| 欧美人与拘牲交大全视频 | 亚洲国产精品成人久久综合影院| 国产精品va在线观看无码不卡| 成 人 免费观看网站| www射我里面在线观看| 三上悠亚网站在线观看一区二区 | 日韩精品有码中文字幕| 麻豆精品久久久久久久99蜜桃| 国产成人av在线播放不卡| 无码少妇一区二区浪潮免费| 婷婷开心激情综合五月天| 国产一区二区三区九九视频| 91产精品无码无套在线| 欧美成人免费一区二区| 国产老熟女一区二区三区| 日韩亚洲AV无码三区二区不卡| 国产成人综合久久三区| 日本在线欧美在线| 98色婷婷在线| 国产亚洲一本大道中文在线|