1. <sub id="zy88n"></sub>
        1. <blockquote id="zy88n"></blockquote>
          欧美黑人又大又粗xxxxx,人人爽久久久噜人人看,扒开双腿吃奶呻吟做受视频,中国少妇人妻xxxxx,2021国产在线视频,日韩福利片午夜免费观着,特黄aaaaaaa片免费视频,亚洲综合日韩av在线

          Profile: A life as Karl Marx's messenger

          Source: Xinhua| 2018-05-06 22:13:44|Editor: ZX
          Video PlayerClose

          by Xinhua writer Wang Jian

          BEIJING, May 6 (Xinhua) -- Gu Jinping is the last man standing. Six decades after they began their work together, all his co-translators have passed on, but at the age of 85, it is Gu alone who continues the mission he began as an 18 year old.

          "Some ask me, 'Lao Gu(Old Gu), why not retire and just enjoy life?'

          "As long as my brain works, I would like to do what I can for these translations," he said, eyes brimming with vigor despite his grey hair and back hunched by decades poring over books.

          Gu's life's work began by translating the former Soviet Union's "A Dictionary of Philosophy," a book popular with Chinese intellectuals in the 1950s. Today he continues translating the works of Karl Marx from German or Russian to Chinese.

          Gu compares translators to the plumbers who lay the pipes that bring water to the fountain of knowledge, allowing Marxism to flourish in Chinese soil.

          For six decades, Gu has worked for the Central Compilation and Translation Bureau (CCTB). On the bookshelves that cover every space of his office walls are books that he worked on, including the complete works of Marx, Engels and Lenin.

          From a corner of one shelf, he pulls a volume of the collected works of Lenin.

          "The collection was our gift for the 10th anniversary of New China. We had to work overtime to complete the 37-volume collection in time. Our office was so brightly lit at night that it felt like daytime.

          "Those were years of incandescent passion. Young people in their prime, fired up with the conviction that Marxism was strong and pure!" he said.

          Gu's conviction did not come out of thin air. He was born in rural Shanghai and began to study Russian at college in 1949. Two years later the central authorities summoned Gu and some classmates to Beijing.

          The country was in urgent need of Russian speakers and Gu was put to work in the new Russian language compilation and translation bureau, which eventually became the CCTB.

          "As the youngest in the team, my colleagues called me 'Xiao Hai' (little kid) and I was at a complete loss when I started to translate A Dictionary of Philosophy in 1951. I was not proficient in Russian nor did I know anything about Marxism."

          But "Xiao Hai" grew up fast. After working day and night for years, his eyesight began to fail, but his ability was undeniable and he was appointed as the final reviewer of the dictionary.

          In 1953 he joined the Communist Party of China (CPC). "My belief in communism was cemented through my translation work," he said.

          Witness to the turmoils of old China under the Kuomintang, Gu recalls his joy and astonishment when he first read the argument that communism would eventually supplant capitalism.

          When he was in high school, inflation was raging. Afraid that money would devalue quickly, his mother sold many possessions and bought him a gold ring before he left for school -- a ring he lost, leading to a long period of hunger.

          "Marxism is a philosophy with a scientific approach toward history and society. There is no other philosophy with such a far-reaching influence that has set up so many countries," he said.

          Those socialist countries have been through their ups and downs, but Gu's convictions stood the test of time. Criticism of communism was rampant in the late 1980s and early 1990s.

          "Some said to me,'Lao Gu, just quit!' But I believed that there was nothing intrinsically wrong with Marxism, and China had adapted Marxism to its own needs," he said.

          Even in the turbulent times of the Cultural Revolution when translation was halted for several years, Gu's belief in his work never faltered.

          In 1978, he was appointed deputy head of the CCTB. For 18 years his life was divided in two: management affairs by day and quiet translation by night. Sleeping in the office was common.

          "Our translations embraced a new age with reform and opening up," he said. More communication with overseas researchers and better language education strengthened the translation team.

          Even the West increasingly looks to Marxism for inspiration, especially when they face financial crisis and environmental degradation, he said.

          But conviction is not enough, according to Gu. Prudence is also key to translation.

          "We translators are like messengers for the great men. Each word should be treated with the utmost care," he often tells new members of the bureau.

          Once, the translators changed a phrase by Engels when translating a new book, but the change met with strong protests from scholars.

          "Sometimes, a translation may seem perfect on the surface, but it can be inaccurate in context," he said. "You have to thoroughly understand what the original words mean."

          It is not easy to understand Marxist philosophers, considering the extent and profundity of their works. The most challenging work Gu handled was "The German Ideology." The books is considered the most complete discourse on Marx's theory of history but contains many references to other philosophers such as Feuerbach and Hegel, which required close consultations with experts in those particular fields.

          Every time Gu cites an example of a translation, he stands up, plucks a book from his shelf and turns straight to the exact page as an illustration.

          To celebrate the 200th birthday of Karl Marx, Gu and his colleagues have been working on a set of 18 books for the past six months. He has also been working on the second Chinese edition of the complete works of Marx and Engels, a 70-volume project. The project began in 1986 and 28 volumes have already been published. It is estimated that it will take another 20 years for the whole collection to be finished.

          "I may not live to see the completion of the project," Gu said, "but I am happy to contribute as much as I can."

          KEY WORDS: Karl Marx
          EXPLORE XINHUANET
          010020070750000000000000011100001371598321
          主站蜘蛛池模板: 亚洲欧美日韩人成在线播放| 99热6这里只有精品| 91在线精品免费免费播放| s久久亚洲综合色| 亚洲爆乳无码一区二区三区| 亚洲精品亚洲人成人网| 人妻无码第一区二区三区| 国产精品成人免费视频网站| 精品欧美一区二区三区久久久| 亚洲欧美日韩国产成人精品影院| 精品人妻一区二区| 农村妇女高清毛片一级| 久久精品国产亚洲av麻豆毛片| 亚洲一区二区视频在线观看| 国产白袜男gaychina白袜男生| 国产二级一片内射视频插放| 日韩AV在线网址观看| 婷婷综合久久中文字幕蜜桃三电影| 亚洲第一综合天堂另类专| 日韩女同在线二区三区| 真人直播免费看| 男女性爽大片视频| 激情内射亚洲一区二区三区| av永久免费网站在线观看| 久久精品夜夜夜夜夜久久| 波多野结衣国产精品| а∨天堂一区一本到| 亚洲一区二区三区在线观看蜜桃| 天天躁日日操狠狠操欧美老妇 | 无码人妻精品一区二区| 国产啪精品视频网给免丝袜| 精品国产va久久久久久久冰 | 久久久久无码精品国| 精品日韩av在线播放| 中文区中文字幕免费看 | 亚洲AV不卡一区二区三区| 5d肉蒲团之性战奶水欧美| 久久亚洲国产午夜精品理论片| 国产精品第三页在线看| 国产av国片精品一区二区| 久久无码中文字幕免费影院蜜桃|